中新网北京7月22日电 (记者 应妮)当虚拟世界的电竞选手成为真实世界的旅游大使,当小说中的瑞士出征从文字变成现实,一场跨次元的文旅互动在瑞士开启。记者从阅文集团获悉,7月21日,瑞士国家旅游局与《全职高手》IP的跨次元合作启动仪式在瑞士国家博物馆举行。
《全职高手》小说作者蝴蝶蓝在创作时将2025年设定为中国国家队出征瑞士苏黎世参加“荣耀世界邀请赛”的年份——而现在,虚拟的时间线与现实重合。
启动仪式上,一名粉丝表示,“叶修带我们了解了瑞士,现在我们要亲自去感受小说中描述的那些地方。”另一名北京的粉丝表示:“这不仅是一次旅行,更是一次文化的深度体验。”
瑞士国家旅游局局长马丁·尼德格尔在启动仪式上说:“在中国保持瑞士的影响力,并跟上瞬息万变的市场步伐,寻找新的沟通渠道吸引中国新一代年轻人至关重要。我们很荣幸瑞士在众多中国年轻人喜爱的《全职高手》中占据一小部分。我们更高兴的是,这次活动是在庆祝瑞士和中国建交75周年期间举办。”
7月17日,在小说原著提到的世邀赛当天,有超过500位身着全职COS服的粉丝抵达苏黎世火车站,共同庆祝故事中的世界和现实世界交汇。从浦东机场、香港国际机场起飞的瑞士国际航空正在成为这场主题旅程的起点,一些粉丝穿着《全职高手》角色COS服乘坐航班,成为一道特殊的二次元风景线。
据悉,从7月到8月,瑞士各地将推出为期一个月的《全职高手》主题打卡活动。从苏黎世火车总站的,到铁力士山的打卡点,从琉森的游船体验,再到少女峰的主题冰雕和瓦莱州阿莱奇冰川的观景台,整个瑞士都将被《全职高手》的元素覆盖。
当虚拟的叶修成为真实的瑞士旅游大使,当小说中的情节在现实中上演,这场文旅实验正在证明:在数字时代,虚拟与现实的边界正变得越来越模糊,不同文化间的交流融合正以更加多元和创新的方式展开。(完)
2021nian9yue20riqishixingde《zhonghuarenmingongheguojianchafashishitiaoli》disishiqitiaozhichu, shangjijianchajiguanduiyuxiayijijianchajiguanguanxiafanweineidezhiwuweifahezhiwufanzuianjian,juyouxialieqingxingzhiyide,keyiyifatijiguanxia:2(2)02(2)1(1)年(nian)9(9)月(yue)2(2)0日(ri)起(qi)施(shi)行(xing)的(de)《(《)中(zhong)华(hua)人(ren)民(min)共(gong)和(he)国(guo)监(jian)察(cha)法(fa)实(shi)施(shi)条(tiao)例(li)》(》)第(di)四(si)十(shi)七(qi)条(tiao)指(zhi)出(chu),(,)&(&)n(n)b(b)s(s)p(p);(;)上(shang)级(ji)监(jian)察(cha)机(ji)关(guan)对(dui)于(yu)下(xia)一(yi)级(ji)监(jian)察(cha)机(ji)关(guan)管(guan)辖(xia)范(fan)围(wei)内(nei)的(de)职(zhi)务(wu)违(wei)法(fa)和(he)职(zhi)务(wu)犯(fan)罪(zui)案(an)件(jian),(,)具(ju)有(you)下(xia)列(lie)情(qing)形(xing)之(zhi)一(yi)的(de),(,)可(ke)以(yi)依(yi)法(fa)提(ti)级(ji)管(guan)辖(xia):(:)
神舟十六号近日择机发射
特约评论员 管姚:你的观察很敏锐。我留意到一个细节,甚至今天还有自媒体做起了翻译版本评点,对比诸如“隔岸观火”、“拱火浇油”及“趁机牟利”的金句提法,哪种翻译更贴切,更精准。博主的结论是,对照英国BBC同题报道,今天《华盛顿邮报》的转译版本完胜:China would neither watch the fire from afar,nor add fuel to the flames,let alone exploit the situation for profit。在我看来,美西方媒体的这种关注报道热度,正是大国分量大国影响力的具体折射。